top of page

トランスパックを選ぶ6つの理由

世界のコミュニケーションと教育コンサルティングサービスを提供し続けて20年

トランスパックは、以下の3つの分野でトレーニングを行なっています。

  • コミュニケーション/ビジネストレーニング

トランスパックは、企業や団体向けに日本語、英語、または両言語併用のコミュニケーション及びビジネストレーニングを行なっています。トランスパックのチームの経験豊かなトレーナーがグループを対象にしたセミナーを催し、クライアントの皆様がまさに必要とされるツールやトレーニング(下記をご覧ください)を得られるよう、さらに必要に応じて1対1のプロフェッショナル/パーソナル・コーチングを行います。現在開催中のグループコースのリストはこちら

  • コーチング(パーソナル/プロフェッショナル)

トランスパックの熟練したコンサルタントは、クライアントの皆様がまさに必要とされるツールやトレーニングを得られるよう、1対1のプロフェッショナル/パーソナル・コーチングを行います。コーチングは日本語でも英語(または両言語併用)でも可能で、対面、電話、Skypeの形態(またはこれらの組み合わせ)で行なっています。さらに、コーチングのタイミングや期間も柔軟に設定できます。1回のみ、または毎週のセッションも可能ですので、お気軽にご相談ください。

  • ティーンや若者層へのメンタルトレーニング

The CONFIDENT KIDは、研究に基づいた、技術重視の2日間のワークショップで、自信とは何か、ティーンや若者層がどのように自信をつけることができるのかを検討します。The CONFIDENT KIDのワークショップでは、楽しみながら役立つ情報を得ることに重点を置き、自信と自覚が学業、運動、社会的な成功に結びつくことをわかりやすく実証します。

アジアから世界を結ぶ架け橋

  • セールス

トランスパックは、学区や民間団体の仲介として、コミッションまたは契約ベースで留学のお手伝いをしてきました。こうしたセールス関係の仲介業務は、視察、勧誘の電話、カンファレンス、フェア等で、カナダ、日本、タイ、韓国、中国、インドの国々で展開しています。トランスパックの確かな国際ネットワークとコネクションが、国外での教育を視野に入れている方を強力にサポートします。

  • マーケティング

トランスパックのマーケティング部門は、学区や多くの団体のウェブサイトやパンフレットを初めとする様々なマーケティング素材をカナダBC州で作成しています。

  • Online Learning Canada website (コピーライトと翻訳)

  • Saanich International Student Program flyer (写真、デザイン、コピーライト、コンセプト)

  • Teacher Training Canada (ロゴ作成、ウェブサイトデザインおよびコンセプト、コピーライト)

  • 教員教育

  • トランスパックでは、 Teacher Training Canada(TTC)と呼ばれる教員教育トレーニングを行なっています。TTCの目的は、世界中の教育者と協力し合い、相互の専門的能力の開発ができる機会を設けることです。

About

カナダのBC州ビクトリアに本社を置くトランスパック・コミュニケーションズ(TransPac Communications)は、コミュニケーションのコンサルティング会社です。また、教育分野における豊富な経験を生かして、教育関係の出版、企業および教育機関に対するトレーニングなどのサービスも提供しています。

「トランスパック」の会社名にはさまざまな意味が込められています。まず、「トランス」は、当社の主要サービスの一つであるトランスレーション(翻訳)、そして「パック」は、当社が教育分野において提供しているパッケージング/パブリッシングを意味しています。また、トランスパックはトランスパシフィック(太平洋横断)を縮めたもので、太平洋両岸の企業や団体のニーズに応えるという当社の目的を示しています。さらに、トランスパックは私たちがいつの日か参加を夢見ている世界的に有名なヨットレースの名称でもあります。

トランスパックのチーム

スティーブ・ジュコスキー 代表取締役

カナダのケベック州モントリオール出身のスティーブは、ゲルフ大学で英語と言語学を修め、アメリカのバーモント州ブラトルボロのSIT大学院大学で修士号(TESOL)を取得しました。スティーブは、カナダ、日本、台湾で幼稚園から大学までの幅広い教育機関で教育に携わり、6カ国で100以上の教育に関するプレゼンテーションを行なってきました。1997年にカナダへ帰国するまでに、アメリカ、イギリス、台湾、日本での生活を経験し、日本ではオックスフォード大学出版局東京支社の代表取締役を務めました。また、Listening Lounge、J-Talk、Championなど20冊以上の英語教材(ELT)のテキストを執筆しているほか、自作の小説が出版されています。ここ20年間は、トランスパックの事業のなかでトレーニングと出版分野に積極的に関わっています。アメリカのソフトウェア会社と日本のPR会社の役員を務める傍ら、時間のある時は作詞作曲、旅行、セイリング、文筆を楽しんでいます。

アラン・ブライス       コミュニケーション部門担当

アランは、コミュニケーションの分野で日本の大手企業のウェブサイトのライター、コピーライター、脚本家、スピーチライターとして20年以上の経験を持ち、翻訳/コピーライティング/プロダクション会社 Struggling Artists International(SAI)の取締役を務めながら、ホンダの英語プロモーション関係のライティングを担当してきました。

BC州ビクトリア出身のアランは、現在ではビクトリアに近い小島で妻とバイリンガルの子供3人と住んでいます。ブリティッシュコロンビア大学を卒業後はビクトリア大学で教員免許を取得し、カナダの高校を初め、日本の中学や短大で教職に就きました。その後は、現在も役員を務める東京ベースのSAIの設立に尽力しました。アランは多くの国々を旅行し、また南太平洋へのセイリングの経験もあり、アウトドア活動をこよなく愛しています。

グレッグ・グラバー ヘッドデザイナー

グレッグは、印刷、PDFデザイン、イラストレーション、写真の分野で20年以上活躍しています。国際的なチームの一員として、要求と締め切りの厳しい環境で広告、ビデオ、ニュースレター、プレスキット、その他クリエイティブ素材の制作に携わってきました。日本に11年在住経験のあるグレッグは日本語にも堪能で、英語と日本語双方の素材を制作しています。

岩崎詩 翻訳/編集担当

横浜出身の岩崎は、慶應大卒業後20余年にわたり翻訳と編集に携わってきました。出版物やビデオ脚本を含め、数多くの翻訳を手がけています。

キース・シェリン コンサルタント(トレーニング/コーチング)

キースは、COREBiz LLCの設立者/代表取締役として、事業の立ち上げ、買収、こうして誕生した新規事業の拡大に尽力し、さらに、事業の売却や移行が適切だと判断された際の撤退戦略の計画や実行をサポートしてきました。これらサービスを提供しながら、キースは数多くの経営者のトレーニングやコーチングを行なっています。長年、東京をベースに活動した後、現在は日本とアメリカを往復しながらビジネスの場を広げています。

  • Workshops and Seminars from Keith Schellin

ウォレン・アーバックル コンサルタント(トレーニング/コーチング)

Focus Cubed Incの設立者/代表取締役ウォレンは日本語と英語に堪能で、日本だけでなくアジア太平洋で経営に関わるビジネスに30年以上関わってきました。

ここ15年間、ウォレンは経験豊かなコーチ/ファシリテーターとして、フォーチュン500の企業に対し、戦略的、革新的コミュニケーション・ソリューションを提供しています。経営者と経営幹部の販売、交渉、プレッシャーのかかる場でのプレゼンテーション、エグゼクティブ•プレゼンス、メディアへの対応、質疑応答スキルなどのビジネススキルの向上を図り、また、これらのスキルとユニークな独自プログラムGlobal Player 2.0を組み合わせたサポートを行なっています。

ウォレンは、2008年にInnovative Problem Solving(PHP)、2016年にGlobal Player 2.0(Amazon.jp)を出版しています。

Warren has published 2 books, Innovative Problem Solving (2008, PHP) and Global Player 2.0, the story (2016, Amazon.jp)

  • Workshops and Seminars from Warren Arbuckle

ダンカン・マッキンタイア コンサルタント(ビデオ・プロダクション)

1991年の設立以来、ダンカンの会社SAIは日本と世界のコミュニケーションの橋渡しに重要な役割を果たしてきました。SAIはデジタル・プロダクションにコピーライティングと翻訳を統合させ、オリジナルのビデオやウェブサイト/印刷物を制作し、ブランド戦略、商品の導入、マーケティング・キャンペーンに必要な斬新な企画と強力なコンテンツを提供し続けています。SAIでは、自社スタジオや世界に広がるパートナーのスタジオと協力しながら、脚本制作からキャスティング、監督、ボイスオーバー録音、字幕作成、プロダクションに関わるすべての作業を一貫して行うことにより、英語、日本語、中国語をはじめとする主要言語でのコンテンツ制作をきめ細かく行なっています。経験豊かな言語の専門家によるコピー翻訳は定評があり、クライアントの皆様から厚い信頼を寄せられています。

 

Please reload

bottom of page